![]() |
|
Контакты | Карта сайта | Размещение рекламыСделать стартовой | Добавить в закладки | RSS | |
Навигация
Полезное
Популярное
Облако тегов
Похождения Драма УкраиныРуси этикет досье байки автомобиля играют любовь купить Христос английских двоих реклама Двойник исцеления Исследование желудей интеллекта Vista Здесь земле счастливым образ Лесное Тараса языке человечества Тонкости друзья Лабиринт Мистика и хоррор читать Мюллер Linux Вредные Иисуса доска кулинария истории Пушкина Махно первых князя Самоучитель пособие Харрингтон Законов Евреи стрелка
Наши друзья
|
![]() |
Путеводитель по сайту » Библиотека Современника » История и мемуары
Автор : Лион Фейхтвангер
`Испанская баллада` - поэтическая повесть о любви кастильского короля Альфонсо VIII к дочери севильского купца Ракели. Сюжет романа, взятый из староиспанских хроник, вдохновлял многих писателей и поэтов, но только Лион Фейхтвангер обозначил тесную связь судьбы влюбленных с судьбой их страны. Рассказывая о прошлом, Фейхтвангер остается актуальным, современным писателем. Эта книга о большой человеческой любви, торжествующей над мраком предрассудков и суеверий, над мелкими корыстными расчетами и крупными политическими интригами.
Автор : Вашингтон Ирвинг
" Однажды, если память мне не изменяет, в начале осени 1808 года какой-то
незнакомец обратился в поисках пристанища в "Независимую Колумбийскую
гостиницу", которая находится на Молберри-стрит и принадлежит мне. Это был
низенький, шустрый на вид старый джентльмен в порыжелом черном кафтане,
бархатных штанах оливкового цвета и в маленькой треуголке."
Автор : Х.А.Льоренте
" Хуан Антонио Льоренте родился в 1756 г. в маленьком городке близ
Калаоры в обедневшей старинной дворянской семье и, рано потеряв родителей,
воспитывался в доме дяди-священника. С 14 лет он с тонзурой на макушке
поступил учиться в монастырь и спустя три года в присутствии калаорского
епископа и других духовных особ защищал на латинском языке диссертацию из
области метафизики и логики и поступил в Сарагосский университет, чтобы
изучать римское право. "
Автор : Оболенский Геннадий
" А. С. Пушкин назвал его "романтическим императором", "врагом
коварства и невежд" и собирался написать историю его царствования. Л. Н.
Толстой считал, что "характер, особенно политический, Павла I был
благородный, рыцарский характер". В письме к историку Бартеневу в 1867
году он писал: "Я нашел своего исторического героя. И ежели бы Бог дал
жизни, досуга и сил, я бы попробовал написать его историю". Речь шла о
Павле I."
Автор : Анатолий Гончаров
"Я закрыл анархистскую бездну, распутал хаос. Я смыл кровь с революции,
облагородил народы и укрепил на тронах монархов. Я возбудил всеобщее
соревнование, наградил все заслуги и расширил границы славы. Все это уже
нечто!И можно ли меня упрекнуть в чем-либо, в чем историк не сумел бы меня
защитить?"
Автор : Альфонс Доде
" В "Словаре современных знаменитостей" издания 1880 года статья,
посвященная Астье-Рею, гласит:
"Астье, известный под именем Астье-Рею (Пьер-Александр-Леонар), член
Французской академии, родившийся в 1816 году в Сованья (Пюи-де-Дом), в
семье бедных земледельцев, с самого раннего возраста проявил редкие
способности к истории."
Автор : Гомер
М.Л. Гаспаров так определил значение перевода 'Илиады' Вересаева: 'Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать 'Илиаду' по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев - для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич - для искушенного читателя пушкинской эпохи'. |
© Sovremennik.ws 2007—2016. Каждый имеет право на бесплатное образование. (ст. 53 Конституции Украины). | Статьи партнёров |